Le damos la bienvenida a

Modo Lingua

Hablamos su idioma

bg_header

Servicios

Traducción técnica
El campo de la tecnología de la información es un vasto universo que incluye diferentes tipos de documentos y materiales que deben traducirse con la terminología adecuada y la intención exacta para comunicar correctamente su mensaje al público objetivo. Ya sea que se trate de una presentación, una guía de usuario, un manual técnico o un folleto de producto, su traducción será precisa, con un lenguaje claro y los términos técnicos exactos.
Localización
Localizar una aplicación, software o sitio web implica adaptar el contenido para un público específico, considerando no solo la terminología, sino también factores culturales, históricos, geográficos y costumbres. Es proceso de localización puede aplicarse desde el inicio de la traducción o sobre un texto ya traducido. En tecnología, incluye elegir cuidadosamente el nombre del producto y ajustar formatos como fecha, moneda o temperatura
MTPE
La posedición de traducción automática (MTPE o PEMT) es el proceso en el que un traductor humano revisa y corrige un texto generado por un sistema de traducción automática. Su principal ventaja es la reducción de tiempos, siempre que se cuente con un motor de traducción confiable y de buena calidad. Cuando la herramienta está entrenada para la industria del cliente, el resultado combina rapidez, coherencia terminológica y adecuación al contexto específico.
Control de calidad
El control de calidad es esencial en todo proceso de traducción y comienza antes de iniciar el trabajo propiamente dicho. Incluye aplicar de forma coherente, en el texto traducido, todos los recursos ofrecidos por el cliente ( glosarios, terminología, guías de estilo y referencias), además de nuestro propio material especializado. Este enfoque garantiza precisión terminológica, uniformidad y adecuación al contexto y asegura que se cumpla con los estándares lingüísticos.
Consultoría lingüística
Los servicios de consultoría lingüística ofrecen garantizar la calidad, coherencia y adecuación cultural de sus contenidos en español. Como traductora profesional con amplia experiencia, ayudo a optimizar textos traducidos, establecer criterios de estilo, adaptar terminología al público objetivo y mejorar la comunicación multilingüe de su empresa o proyecto, asegurando resultados precisos y efectivos que refuercen su imagen y mensaje

¿Necesita algo diferente?

¿Necesita algo diferente?

Ofrezco packs personalizados según el tipo de texto, volumen, urgencia o idiomas.

Complete el formulario o escríbame y juntos diseñaremos un pack a su medida.
Completar formulario

Sobre mí

Hola. Mi nombre es Gabriela y trabajo como lingüista profesional desde hace más de 20 años. Crecí en un entorno familiar multilingüe, lo que despertó tempranamente mi interés por los idiomas y las culturas. Comprender palabras y expresiones extranjeras siempre me resultó natural, y esa facilidad alimentó mi curiosidad por explorar otras formas de comunicación y conocimiento.

Estudié inglés desde la infancia hasta que en 2003 obtuve el título de Traductora e Intérprete en la Universidad del Salvador. Unos años más tarde, decidí aprender portugués de Brasil, un idioma con el que siempre sentí una conexión especial, y también me especialicé como intérprete de conferencias en esta lengua.

A lo largo de estas dos décadas, me desempeñado como traductora, revisora, consultora y mentora para agencias de traducción y clientes directos de distintos países y sectores. Esta amplia trayectoria me permitió perfeccionar no solo mis competencias lingüísticas, sino también mi comprensión de los diversos contextos culturales en los que se usan los intercambios idiomáticos, un aspecto clave para lograr comunicaciones verdaderamente eficaces y profesionales.

Si considera que el idioma ha sido una barrera para expandirse globalmente, puedo ayudarle a convertir ese obstáculo en un puente hacia nuevos mercados, y así llevar su mensaje a públicos internacionales de forma clara, precisa y culturalmente adecuada.

Portfolio

Industrias y temas con los que trabajo

Testimonios

Contacto

Hablemos de su proyecto

Women in localization
AATI
ATA
proz.com
I Work with Trados